Projetos

Gramática Multi-Mídia beaseada no discurso natural, no exemplo do Awetí (2008–atual)

Baseado no corpus multi-mídia criado no âmbito do projeto DOBES, o presente projeto visa à elaboração de uma gramática de referência do Awetí, em forma digital, com conexões estreitas com o acervo. Bolsa Dilthey na Universidade Frankfurt. Apoio: Fundação Volkswagen. Parceiros: Museu Paraense Emílio Goeldi / Instituto Max Planck para Psico-Linguística.

Documentação, análise e descrição das formas assoviadas e instrumentais das línguas indígenas Gavião, Suruí de Rondônia (Família Mondé) (2009-atual)

Este projeto visa à documentação, análise e descrição das formas assobiadas e instrumentais das línguas Gavião e Paíter-Surui de Rondônia.

Documentação e estudo de duas línguas amazônicas ameaçadas: Mekens e Wayoro (2010-atual)

Documentação científica e o estudo de duas línguas Amazônicas ameaçadas de extinção: as línguas Mekens e Wayoro. O projeto inclui a organização, sistematização e digitalização em um banco de dados informatizado do material linguístico já existente das línguas Mekens e Wayoro. O trabalho de documentação e estudo da língua Wayoro também subsidiará a produção de […]

Documentação e estudo da língua Arara do Pará (Caribe) (2010-atual)

Documentação sistemática e estudo científico da língua Arara, falada por aproximadamente 300 pessoas na região do baixo Xingu, Pará. O projeto inclui compilação, sistematização em banco de dados informatizado e arquivamento digital de materiais sobre todos os aspectos possíveis da língua. O projeto de documentação e estudo da língua Arara subsidiará a tese de doutorado […]

Análise sociolinguística de confessionários e diálogos de doutrina coloniais (2009-atual)

O objetivo principal do projeto é realizar análise da política linguística jesuítica através de dois gêneros textuais missionários na língua geral, o diálogo de doutrina e o confessionário. Confessionários dos séculos XVII e XVIII foram comparados em relação  i) às variadas formas de identificação das categorias de penitentes (índio travesso ) e ii) às marcas […]